L'origine des noms et prénoms des héros des BD de Walt Disney

Publié le 25 Octobre 2008

Ne vous êtes-vous pas déjà demandé, comme beaucoup fans, quelles étaient les origines des prénoms et des noms de famille des héros des BD Disney ? En voici une explication qui reprend une conversation initiée il y a plusieurs années sur un forum et la complète par quelques recherches.

A l'origine

Dans l'univers Disney les noms de famille étaient à l'origine, dans les films et BD des années 1930, souvent attribués à partir du nom de l'animal "humanisé" (on parle souvent dans le cas des BD ou des dessins animés Disney d'anthropomorphisme animalier). Il ne s'agissait pas forcément d'un véritable nom de famille mais davantage d'une indication sur la vraie nature du personnage. Ainsi, Mickey Mouse a-t-il était traduit par la souris Mickey et Donald Duck a-t-il été souvent traduit par Donald, le canard. Dans la même veine, on retrouve Clarabelle Cow, Bucky Bug, Toby Tortoise et Max Hare... 


Mais là où l'on peut remarquer l'humour des créateurs, c'est qu'ils ont souvent pris soin (en version originale) de donner des noms et des prénoms qui commencent par la même initiale. La simple prononciation des noms et prénoms des personnages provoque ainsi un assonance amusante, qui renseigne de suite sur l'univers comique des BD dans lesquelles évoluent les personnages Disney (BD comiques, les fameux "comics" américains). 

Dans la liste des noms et prénoms aux initiales iddentiques on trouve de nombreux héros Disney et non des moindres. En voici quelques uns, dans l'ordre alphabétique.

Beagle Boys 
(Les Frères Rapetou)
Bucky Bug


Clara Cluck
(Clara)

Clarabelle Cow
(Clarabelle)
Daisy Duck


Donald Duck
 

Emil
 Eagle
(Oscar Rapace)

Gladstone Gander
(Gontran Bonheur)

Gus Goose
(Gus) 

Gyro Gearloose
(Géo Trouvetou)

Horace Horsecollar
(Horace)

Mickey Mouse

Minnie Mouse


Peg-Leg Pete
(Pat Hibulaire)

Roger Rabbit
 

Toby Tortoise
(Toby)


Cette liste aurait pu aussi contenir Elmer Elephant.



En France

En français, si certains personnages sont connus sous la retranscription à l'identique des noms et prénoms originaux, quelques personnages ont vu leurs noms et prénoms francisés, de façon plus ou moins heureuse et parfois de façon provisoire. La règle des initiales identiques n'a pas systématiquement été respecté.

Les bandes dessinées Disney ont vu le jour en France dans des albums Hachette en Octobre 1930, grâce à Paul Winkler qui avait obtenu les droits des bandes dessinées distribuées par le King Features Syndicate (Disney, Mandrake le magicien, Pim Pam Poum, Guy l'Eclair, Prince Vaillant...).


Paul Winkler, a également fondé en 1934 le Journal de Mickey. A cette époque, on dit de lui qu'il contrôle de A jusqu'à Z le journal qu'il a porté sur les fonds baptismaux. Le Livre 
Happy Birthday Mickey relate à la 9ème page de la préface que "Paul Winkler ne laisse à personne le soin de choisir les textes et les bandes dessinées soigneusement sélectionnées dans le catalogue de King Features Syndicate qui comporte du Disney et du non-Disney. Il veille au moindre détail et fait impitoyablement reprendre ce qui ne lui convient pas. Pas une ligne, pas un titre n'échappe à sa vigilance, et il surprend ses collaborateurs par sa méticulosité".


Que ce soit Léon Sée (le fameux "Vieil Onc' Léon") embauché pour adapter les Silly Symphonies en vers de mirliton ou tout autre traducteur qui ait proposé des noms en français, il apparaît donc fort peu probable que la traduction du nom d'un personnage Disney ait alors pu échapper à Paul Winkler. Peut-être est-il même directement à l'origine de quelques uns ? Pour en être sûr, il faudrait pouvoir retrouver des fichiers ou des documents attestant de la paternité des noms français. Mais, il s'agit là d'une entreprise qui a infiniment peu de chances d'aboutir. Nous ne saurons donc sans doute jamais qui a choisi les noms français des héros Disney.

Toute règle ayant ses exceptions, des sources fiables nous apprennent cette information pour deux personnages :

- Selon Michel Mandry, c'est en effet Raymond Calame qui a trouvé le nom de "Picsou" pour Scrooge Mc Duck. A ma connaissance, le nom de Picsou apparaît pour  la première fois dans le Journal de Mickey numéro 30, spécial Noël du 21 décembre 1952 dans l'histoire Donald et la lettre au Père Noël (Letter to Santa) de Carl Barks.

- Selon Pascal Pierrey, c'est Michel Mandry qui a trouvé le nom de la fiancée de Popop : "Ravigotte".


Ravigotte





Des personnages qui changent de nom selon les époques

Même si aujourd'hui les noms des personnages Disney semblent bien figés, il faut savoir que quelques personnages ont changé de nom depuis leur création.

  • A tout seigneur, tout honneur ! Commençons en effet par Mickey qui avait été baptisé par Walt Disney lui-même Mortimer, prénom qui, selon la légende, ne plaisait pas à sa femme.


  • Toujours en VO, Goofy s'est d'abbord appelé Dippy Dawg (tiens tiens... double initiale !) puis Dippy Dog et Dippy the Goof, avant de prendre son nom définitif.




En France, les changements ont été plus nombreux :

 

  • Clarabelle s'est d'abord prénommée Bellecorne puis Yvette, prénom à la mode en France dans les années 30.

    (Case issue de Les Aventures de Mickey, 1931)
    (Case issue de Mickey en Camping ZM 006 publiée dans
    le Journal de Mickey avant Guerre n°17 du 10/02/1935)

 

  • Horace quant à lui a tout d'abord porté le nom de Dussabot puis le délicieux prénom de Chrysostome (en grec, littéralement« Bouche d'or »)
    (Case issue de Mickey Boxeur, 1932)

    (Case issue de Mickey en Camping,
    le Journal de Mickey n°17 du 10/02/1935)





  • Pluto à ses débuts s'appelait Tom puis il porta de 1935 à 1937 le nom peu flatteur de Moule à gaufre.
(Case issue de ZQ 34-07-01 publiée dans
le Journal de Mickey avant Guerre n°17 du 10/02/1935)



 
  • Pat Hibulaire s'appelait alors Le Frisé. Il porta également les noms de Jean Bambois et Mal O'Pat.
(Case issue de Les Aventures de Mickey, 1931)


        


  • Dingo portait dans ses premières apparitions le nom d'Achille Nigaudot puis de Goufy mais on l'a également connu sous les noms de Quenotte ou Piloche.

    (Case issue de Mickey et les trois voleurs, 1936)
    (Case issue de Mickey et l'auto magique,
    Les Belles Histoires Walt Disney mai 1953)


  • Clara s'est successivement appelée Clara Clouq et Codette.


  • Grand-Mère Donald, s'est d'abord appelée Grand-Mère Cane


 

  • Oncle Picsou s'est d'abord appelé Oncle Harpagon puis Oncle Edgar avant de prendre son nom actuel.

(Case issue de Oncle Picsou et les clous de girofles,
Les Belles Histoires, avril 1957)



  • Géo Trouvetou se nommait Professeur S. Priford de 1953 à 1956.
 Professeur S.Priford
(Case issue du Journal de Mickey n°79, 29/11/1953)
 


  • Riri Fifi et Loulou ont, dans certains albums illustrés et dans certaines BD de la collection Votre Série Mickey, répondu aux prénoms d'Oscar, Nestor et Désiré.
Nestor001

(page issue de l'album Bonne Nuit "Donald et ses neveux" aux Editions des 2 Coqs d'Or, 1965)

(case issue de Donald au Klondike, Votre Série Mickey 1er trimestre 1960) 

    

  • Les Rapetou ont fait leur première apparition dans le Journal de Mickey en 1954 sous le nom des frères Ratistou.
Ratistou-JM117-22-08-1954.jpg 
(Case issue du Journal de Mickey n°117 du 22 août 1954, W OS  495-03 The Round Money Bin)

 

  • Gripsou le concurrent numéro un de Picsou s'est appelé Fiacre Cousudor dans le Mickey Parade 48 dans une des rares histoires où Flairsou et Gripsou apparaissent ensemble "Picsou, Riche à Billions ! / Zio Paperone e il bisbilione" (I TL 608-B) de Osvaldo Pavese et Giuseppe Perego 

 

 


Des personnages qui changent de nom selon les pays francophones

Même si les Belges et Québécois parlent la même langue que les Français, il faut croire que les coutumes locales ont fait que dans leurs éditions nationales les personnages Disney n'ont pas toujours porté le même nom que dans les publications françaises.

  • Au Québéc : La proximité avec les Etats-Unis fait que presque tous les personnages portent leurs nom et prénom en anglais. Une exception : Picsou qui s'appelle Picsou Mc Duck et non Scrooge Mc Duck. Riri, Fifi et Loulou sont Huey, Dewey et Louie, mais ils font partie des Castors Juniors et non les Junior Woodchucks.


  • En Belgique : Picsou est l'oncle Jérémy (ou Jérémie) Mac Duck, Riri, Fifi et Loulou sont Jojo, Loulou et Victor, Gontran Bonheur est Jonathan le Veinard, Bibi Lapin est Jeannot Lapin, Gripsou est Jeff Cousudor, Gus est Eloi l'oie, les Rapetou sont les Filous Boys, Géo Trouvetou est Giro Gyroscope, Grand-Mère Donald est Grand-Mère Duck.

    Cas intéressant, en 1959, le magazine belge Mickey Magazine s'arrête de paraître et est remplacé par Journal de Mickey français. Le numéro 467 (avant dernier numéro) prévient d'ailleurs ses lecteurs, qui vont bientôt devoir s'habituer au Journal de Mickey, que les noms vont changer mais que les personnages vont rester les mêmes.



 

  • Le numéro 468, (le dernier) publie même une page de BD qui tente de trouver une explication rationnelle à ce changement de nom. Cette BD d'une page indique que les personnages Disney vont désormais voyager sous de nouveaux noms.

    Case issue de Mickey Magazine n°468
    (septembre 1959)
    Cliquez sur l'image
    pour voir la page en plus grand.
     



Ce petit panorama sur les origines des noms et prénoms des personnages de BD Disney ne se veut pas exhaustif. Si vous possédez des informations qui ne sont pas présentes dans cet article, n'hésitez pas à vous manifester.




Sources :
- "Happy Birthday Mickey - 50 ans d'Histoires du Journal de Mickey"
- Remarques de Olivier et Cacou.
- Mickey Magazine n°467 et 468 
- Le Dico-Disney du Journal de Mickey


Ajouts du 27 octobre 2009 : Jean Bambois, Mal O' Pat, Professeur S.Priford, Oscar Désiré Nestor + image, Oncle Edgar, Tom, Quenotte, Piloche
Ajout du 03 janvier 2010 : Scan Case BD avec Nestor
Ajout du 11 janvier 2010 : Les Ratistou 
Ajout du 12 janvier 2010 : Scan Professeur S. Priford  
Ajout du 29 juillet 2010 : Gripsou : Fiacre Cousudor

Rédigé par Pmspg

Publié dans #Familles Mouse & Duck

Commenter cet article

philippe johansen 13/07/2013 19:12


Ah, c'était encore le bon temps où l'on avait encore le droit d'avoir le français comme langue maternelle sans être automatiquement réduit à la condition de français...


 


Entre 1950 et 1959, il a existé en effet une édition "belgo-helvético-canadienne" de Mickey Magazine (Editions du Pont-Levis rue du Houblon, 47 à Bruxelles), où les
personnages portaient des noms qui sont pour moi, et resteront à jamais leurs seules véritables identités.


Je cite de mémoire : Donald DUCK et ses trois  neveux Jojo, Loulou et Victor, Jérémie mac DUCK, Jonathan-le-Veinard (DUCK), Daisy
(DUCK) et sse trois nièces (noms nconnus), Grand'mère (DUCK) et son valet Eloi (l'oie), Mickey (Mouse) et ses trois neveux :
Morty, Ferdy, j'ai oublié le 3ème !), Minnie (Mouse) et ses trois nièces (noms inconnus), Dingo,  Pluto,
Eega Beeva, Ellsworth le corbeau, Zele Loup, Petit Loup, Frère Lapin, Molly Cottonade, Frère Ours, Frère Renard, Frère Busard, le cousin fou
Botcho, l'inventeur génial Giro Gyroscope, les Filouboys, Pete le Noir et j'en passe, et certainement ddes meilleurs...


Il y avait un Club Mickey distinct, le grand concours des petits malins, et beaucoup d'autres choses qui ont égayé mon enfance. A présent, la roue a tourné : la France chauviniste et impérialiste
a colonisé la Belgique, à la fois sur les plans de l'industrie et de la finance (THALES, ALCATEL, CARREFOUR, BNP, SUEZ, etc...) et sur le plan culturel (Annie CORDY, Jean-Philippe SMETS, Marie
GILLAIN, Jacques BREL, Amélie NOTHOMB, Olivier GOURMET, etc....Heureusemment qu'il y a Benoît POELVOORDE (prononcez "poule-veau-r-de) pour faire de la résistance !!


 


Alleï, sans rancune, une fois...

geronimo 28/03/2009 17:54

Ayant récupéré quelque uns de mes vieux livres enfantins, je vous transmet une image d'un "DONALD et ses neveux" ou à l'époqoe  (1964), les pénoms des neveux étaient différents.Je ne trouve pas d'information autres que celle ci:http://fr.wikipedia.org/wiki/Riri,_Fifi_et_LoulouSi vous en savez plus, en France à quels moments a t'on on attribué les prénoms actuels ?

neogandalf 06/11/2008 14:13

Bel article, beaucoup de recherche !Par contre il y a une faute de frappe dans le nom de Geo trouvetou: Gyro Gearloose.Ce site [http://duckman.pettho.com/characters/characters.html] recense beaucoup de personnages et donne leur noms en différentes langues.

Pmspg 06/11/2008 14:34


Merci d'avoir signalé cette erreur.
Merci également pour l'adresse du site que je connais bien et qui mérite le détour !

Cordialement,
Pmspg 


michel 31/10/2008 15:46

Bienvenue. Je suis un grand passioné de l'univers Duck et je voudrais vous féliciter pour votre laborieux travail.Je voudrais cependant vous demander un article sur les mickey cachés et les D.U.C.K cachés de Don Rosa. Le lien n'est plus accessible, en effet.J'espère que ma demande ne vous posera pas de dérangement, car je cherche -toujours en vain- ces petits clins d'oeil.A bientôt, et merci d'avance ;-) .

Pmspg 02/11/2008 10:25


Bonjour,

Merci de votre contact. J'ai retrouvé dans les archives du web une copie du site http://www.duckburg.dk: vous pouvez désormais le voir à cette adresse http://web.archive.org/web/20070608174549/http://www.duckburg.dk/mickeys/
En espérant que cela réponde à vos attentes.

En effet, pour le moment je n'envisage pas d'article sur les "Mickeys Cachés"


Salutations,

Pmspg 


Nijal 28/10/2008 00:22

Oui, je me suis trompé, ce n'est pas Raymond Camelatte mais Raymond Camale. Raymond, si vous me lisez, désolé d'avoir écorché votre nom!Je sais que Picsou magazine a été fondé en 1972, et on voit dans l'article qu'en 1957 le nom d'Harpagon était encore utilisé pour désigner Picsou. Le nom de Picsou aurait-il été trouvé dans les années 70? Ca me paraît tard.

Pmspg 02/11/2008 18:55


Bonjour,

Effectivement, le nom de Picsou ne date pas de la naissance de Picsou Magazine. A ma connaissance, le nom de Picsou apparaît pour  la première fois dans le Journal de Mickey n°30, spécial Noël
du 21 décembre 1952 dans l'histoire Donald et la lettre au Père Noël (Letter to Santa de Carl Barks).

Cordialement,
Pmspg